Blog

2017.02.05

【訳詞】『A Place In The Sun(太陽のあたる場所)』/Stevie Wonder

◆『A Place In The Sun(太陽のあたる場所)』/Stevie Wonder(1966年)
作曲:Bryan Wells
作詞:Ronald N. Miller

スティービー・ワンダーが16歳の時に発表した曲。
自身のアルバム『Down to earth』の一曲目だったが、シングルカットされヒットした。
この曲を手掛けたのは、ロン・ミラーとブライアン・ウェルズ。モータウン所属だったが、
黒人ではないそう。
この曲を発表する前年にボブ・ディランの『Blowin' In The Wind』をカバーしている。


★最近、必要になりまたこの曲を引っ張り出してきました。
いつ聴いても、いつ歌っても好きで、希望と力が湧いてくる曲です。
道の途中で転んでも、また立ち上がれるような曲だと思います。
You know,when times are bad
And you're feeling sad
I want you to always remember

そんな時に聴いていただければと思います!
さまざまな方がカバーしてますが、浜田省吾さんの訳詞が好きです。



長くてひとりぼっちの川のように
僕は夢に向かって走り続けている
ただひたすらに

枝葉を伸ばしていく樹のように
僕は自由を求め続けている
ただひたすらに

太陽のあたる場所
それはすべての人々に希望があるところ
僕の弱くて焦る心をまた走らせてくれるんだ

太陽のあたる場所
僕の命が尽き果てる前に
太陽のあたる場所を場所を見つけたいんだ

古いほこりにまみれたの道のように
背負った重荷に疲れ果てても
ただひたすらに

くたくたで問題だらけのこの地球のように
僕は生まれてからずっと転がり続けている
ただひたすらに

太陽のあたる場所
それはすべての人々に希望があるところ
僕の弱くて焦る心をまた走らせてくれるんだ

太陽のあたる場所
僕の命が尽き果てる前に
太陽のあたる場所を場所を見つけたいんだ

そう
君がツイてないって思うとき
君が悲しいって感じるとき
そんなときは思い出してほしい

太陽のあたる場所
それはすべての人々に希望があるところ
僕の弱くて焦る心をまた走らせてくれるんだ

太陽のあたる場所
僕の命が尽き果てる前に
太陽のあたる場所を場所を見つけたいんだ

※訳詞について・・・歌詞を意訳しています。その為、訳詞の表現と原詩が異なる場合があります。より詩的な表現、まとまりを考慮したため、ご了承ください。
ページの先頭へ